Новая книга «Мой Кавказ» поступила в Национальную библиотеку Чеченской Республики

Опубликовано 23.07.2017

На днях известный поэт, публицист, переводчик и общественный деятель Адам Ахматукаев передал в дар Национальной библиотеке ЧР им. А.А. Айдамирова книги известного поэта и переводчика Юрия Щербакова.

По словам А. Ахматукаева в течение последних лет активно осуществляется уникальный издательский проект «Литературной газеты» (автор Ю. Щербаков) – «Переводы Юрия Щербакова».

В его рамках вышли книги: «Степное братство» (переводы с казахского, 2013 г.), «Поклон Калмыкии» (переводы с калмыцкого, 2015 г.), «На разбуженной земле» (переводы с казахского и ногайского), «Мой Кавказ» (переводы с языков народов Кавказа), «Вся Россия» (переводы с языков народов России). В новые книги вошли произведения 59 авторов, представляющих 26 национальных литератур.

В 2017 году вышла очередная книга переводов Ю. Щербакова под названием «Мой Кавказ». В книгу вошли переводы стихов известных поэтов не только России, но и Азербайджана, среди которых: Низами, Расул Гамзатов, Фазу Алиева и др. (всего 15 авторов). Примечательно, что в очередном томе опубликованы переводы стихов и наших земляков: Адама  Ахматукаева и Ибрагима Юсупова.

Юрий Щербаков, председатель Астраханского отделения Союза писателей России, известный поэт, публицист и прозаик многие годы успешно работает также в жанре литературного перевода. Его перу принадлежат переложения с 26 языков России и стран СНГ.

В Москве, Элисте, Махачкале, Астрахани  изданы книги переводов Юрия Щербакова «Пробуждение» (переводы калмыцких поэтов), «Стихи друзей» (переводы с языков народов России и стран СНГ), три книги переводов казахского поэта Мажлиса Утежанова, «Прозрение» (переводы азербайджанского поэта Абульфата Аглина), «Избранное» (переводы с языков народов России и стран СНГ), «Дагестанские напевы» (переводы с языков народов Дагестана), «А Родина – одна» (переводы с языков народов России и стран СНГ), «Пусть дерево стоит» (переводы с языков народов России и стран СНГ), «Был голос» (переводы табасаранского поэта Хаджи-Мурата Таибова).

По словам работников Национальной библиотеки книги переводов Юрия Щербакова, внесут значимый вклад в сохранение и развитие национальных литератур России и будут интересны самому широкому кругу читателей.

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Яндекс.Метрика

Одноклассники Вконтакте Твитер  Инстаграм Ютуб Википедия